Sharing by Zebun Naher Nayeem

Tajul Islam 

What We Are // Comparative Life by Preema Nazia Andaleeb

nobinboron:

প্রখর দারুন অতি দীর্ঘ দগ্ধ দিন 
যত দুরে চাই নাই শুধু নাই 
দিকে দিকে শুধু নাই শুধু নাই 
প্রখর দারুন অতি দীর্ঘ দগ্ধ দিন 

শুষ্ক কানন তরু সাখে 
বিরস কন্ঠে পাখি ডাকে 
শুষ্ক কানন তরু সাখে 
বিরস কন্ঠে পাখি ডাকে
বুক ফাটা পিপাসায় 
অগ্নি আকাশ পানে চাহে যে সদাই 
দিকে দিকে শুধু নাই নাই নাই 
প্রখর দারুন অতি দীর্ঘ দগ্ধ দিন

হায়রে স্রোতসিনী এমন শীর্ণা তোরে 
দেখিনি তো আর কোনো দিনই হায়রে 
হায়রে স্রোতসিনী 
বক্ষে মরণে যাচে আশা 
নিরবে মৌন যত ভাষা
এক ফোঁটা অশ্রুর সন্তনা 
খুঁজে তবু দুহাত বাড়াই 
দিকে দিকে শুধু নাই নাই নাই
প্রখর দারুন অতি দীর্ঘ দগ্ধ দিন 
যত দিকে চাই নাই শুধু নাই 
দিকে দিকে শুধু নাই নাই নাই
প্রখর দারুন অতি দীর্ঘ দগ্ধ দিন 
যত দিকে চাই নাই শুধু নাই 

Riba Hasan

bobbycaputo:

Flower Man" by Ken Hermann Photographed at the Mallick Ghat Market in Calcutta, India

(via mousumishapna)

thefictionists:

Kazi Nazrul Islam (24 May 1899 – 29 August 1976)

Mohammad Omar Farooq’s translation in the Daily Star:

The power thrones of today represent devil’s affair,
the power-hungry monsters are busy playing there.
Don’t be afraid, O human soul! Don’t break down in tears!
The drunkard of the underworld won’t prevail much longer here.
With injustice and wrongs black-stained is his throne,
his sword is rusted with the curse of those oppressed.
Painting the sky dark-yellow, approaches the monsoon storm in full power,
the greedy ones are beguiled thinking, this is a beautiful twilight hour.
The fire they have spread around the world, now in its flame in turn,
like blazing fire, everywhere, these wretcheds will burn.

Continue reading here

oopstumblephoto:

Before The Storm by hr_raahat

(via bengalimonsterr)

gopidor:

Tonmoy Das, 8, returns home from school. The local high school has already lost its playing field to the river and is itself at risk of being swallowed in days to come.

Arom Baria, near Ishurdi, Bangladesh, January 2014

Sarker Protick

(via patrolekha)